梁僧伽婆罗译《孔雀王经》“梁言”词例释?
Explanations of the“Liangyan”(梁言) Words in Buddhist Scriptures Compiled or Translated in the Southern Liang Dynasty
赵家栋1
作者信息
摘要
提南朝梁代撰译佛典中的“梁言”词皆为构成音译—意译对应关系的佛教名物术语词,共计200多例。无论从数量还是从类别上看,这些梁言词都具有考释研究的价值与可行性。本文从音译用字特点、语音特点及音译意译关系对南朝梁僧伽婆罗译《孔雀王呪经》中16则“梁言”词进行释证。
Abstract
The Liangyan (梁言) words in Buddhist Scriptures compiled or translated in the Southern Liang Dynasty are the Buddhist substantives and terms which form the corresponding relations between transliteration and free translation, totaling more than 200 cases. These Buddhist substantives and terms have high research value and <br> feasibility. Regardless from quantity and category, the paper mainly researches into the 16 Liangyan(梁言) words in Kongquewangzhoujing(《孔雀王呪经》) translated by Sam3 gha-Pāla(僧伽婆罗) from the perspective of transliterating characters, features of pronunciation and the corresponding relations between transliteration and free translation.
关键词
南朝梁/“梁言”词/音译/意译Key words
Liang Dynasty of Southern Dynasties/the Liangyan(梁言)words/transliteration/free translation引用本文复制引用
基金项目
国家社科基金重大项目(10&ZD117)
江苏省社科(12YYB007)
南京师范大学优秀高层次人才科研启动基金(1309005)
出版年
2014