首页|玄学新义:郭象对《庄子》的译释

玄学新义:郭象对《庄子》的译释

扫码查看
中国译释学提出,典籍通过译释成为时代的学术主流,奠定王朝的意识形态,这是独一无二的中国学问.中国译释学理论提炼出译释活动中人(译者)、事(译释背景)、物(译释文本)三大要素进行深入分析,将译本研究与译者研究相结合,关注文本的意义生成.在此研究范式下重新审视郭象其人其书,以及其对《庄子》的译释,则郭象缘何选择《庄子》又如何译释《庄子》,对西晋元康时期的玄学发展起到了何种作用等新问题和新线索便浮现,凸显出元康时期学术思潮与政局变迁之间的密切关联.
New Development of Metaphysics:Guo Xiang's Innovation in Translation and Interpretation of Zhuangzi
There is a typical Chinese academic tradition of reinterpreting classics to form a new ideology and dominate academic thought.The theory of Chi-nese Translation and Interpretation Studies extracts three elements in translation and interpretation activities:individuals(the interpreter),circumstances(the back-ground of interpretation),and objects(the text being interpreted)for analysis,combining translation studies with translator studies.By Re-examining Guo Xiang's translation and interpretation of Zhuangzi within this research paradigm,new questions and clues emerge,such as why Guo Xiang chose Zhuangzi and how he translated it,as well as the role it played in the develop-ment of metaphysics during the Yuankang period,highlighting the close relation-ship between academic thoughts and political changes in that period.

MetaphysicsGuo XiangZhuangzi AnnotationsChinese translation and interpretation studies

王颖

展开 >

中国人民大学外国语学院

玄学 郭象 庄子注 译释学

2024

理论界
辽宁省社会科学界联合会

理论界

CHSSCD
影响因子:0.217
ISSN:1003-6547
年,卷(期):2024.(11)