辽宁师范大学学报(社会科学版)2024,Vol.47Issue(3) :45-51.DOI:10.16216/j.cnki.lsxbwk.202403045

语料库翻译学视域下《道德经》的俄译研究

A study on the Russian translation of Tao Te Ching from the perspective of corpus translation studies

徐红 杨慧舒
辽宁师范大学学报(社会科学版)2024,Vol.47Issue(3) :45-51.DOI:10.16216/j.cnki.lsxbwk.202403045

语料库翻译学视域下《道德经》的俄译研究

A study on the Russian translation of Tao Te Ching from the perspective of corpus translation studies

徐红 1杨慧舒1
扫码查看

作者信息

  • 1. 哈尔滨工业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150001
  • 折叠

摘要

本文以《道德经》俄译本为研究对象,借助语料库从词汇和句子层面对四种译本进行语言特征分析.词汇角度包括类符/形符比、词汇密度、词频特征,句子层面包括平均句长和连接词,并结合具体实例和数据进行分析.最后,从译法选择和译法统计角度探讨不同译者的翻译风格.

Abstract

This article takes the Russian translation of Tao Te Ching as the research object and uses a cor-pus to analyze the language features of the four translations from the lexical and sentence levels.The vo-cabulary perspective includes the ratio of class symbols to form symbols,vocabulary density and word fre-quency characteristics.The sentence level includes average sentence length and conjunctions,and is ana-lyzed based on specific examples and data.Finally the translation styles of different translators are analyzed from the perspective of translation method selection and translation method statistics.

关键词

语料库翻译学/《道德经》/语言特征/译法选择/译者风格

Key words

corpus translation studies/Tao Te Ching/language characteristics/translation method selec-tion/translator style

引用本文复制引用

基金项目

黑龙江省社会科学基金(19YYD221)

出版年

2024
辽宁师范大学学报(社会科学版)
辽宁师范大学

辽宁师范大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.736
ISSN:1000-1751
参考文献量3
段落导航相关论文