A study on the Russian translation of Tao Te Ching from the perspective of corpus translation studies
This article takes the Russian translation of Tao Te Ching as the research object and uses a cor-pus to analyze the language features of the four translations from the lexical and sentence levels.The vo-cabulary perspective includes the ratio of class symbols to form symbols,vocabulary density and word fre-quency characteristics.The sentence level includes average sentence length and conjunctions,and is ana-lyzed based on specific examples and data.Finally the translation styles of different translators are analyzed from the perspective of translation method selection and translation method statistics.
corpus translation studiesTao Te Chinglanguage characteristicstranslation method selec-tiontranslator style