国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
牡丹江教育学院学报
2024,
Issue
(7) :
31-35,55.
变译理论视域下《聊斋志异》人物命名英译对比研究——霍理斯和闵福德英译本为例
崔娜娜
于波
牡丹江教育学院学报
2024,
Issue
(7) :
31-35,55.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
变译理论视域下《聊斋志异》人物命名英译对比研究——霍理斯和闵福德英译本为例
崔娜娜
1
于波
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
牡丹江师范学院,黑龙江 牡丹江 157001
折叠
摘要
《聊斋志异》中人物众多,狐魅精怪的命名更是深有韵味且蕴含着丰富的文化内涵.文章以《聊斋志异》中前 56 篇故事的人物命名为研究对象,通过对比分析霍理斯、闵福德两个英译本中狐魅精怪人物命名的翻译,找出两译本人物命名英译在文化承载、人物形象直观展现上的优势与不足,借助变译理论提出的增译、并译、述译三个翻译手段来分析如何开展《聊斋志异》人物命名英译.
关键词
《聊斋志异》
/
人物命名英译
/
变译理论
引用本文
复制引用
出版年
2024
牡丹江教育学院学报
牡丹江教育学院
牡丹江教育学院学报
影响因子:
0.168
ISSN:
1009-2323
引用
认领
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果