国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
《傲慢与偏见》王科一译本中的语境意义探析
《傲慢与偏见》王科一译本中的语境意义探析
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文学翻译是文化交流和文化传播中必不可少的重要环节,不仅是对原作的再创造,也是跨文化交际的重要途径.翻译的核心在于将信息从语义层面到语言风格进行再现.刘宓庆教授认为,这个过程就是实现不同语言间意义的等值转换.相比对单词进行字面上的翻译,结合语境进行的翻译在一定程度上能更精准地表达语言本身所蕴含的意义.以《傲慢与偏见》王科一译本为例,探讨其中所反映的语境意义.通过分析王科一的译文可知,语境对译文的影响不可忽视,特定的语言选择和语法结构在不同文化背景下会产生不同的解读.旨在推动不同文化间的理解与交流,为文学翻译中的语境意义提供了新的视角.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈静
展开 >
作者单位:
贵州师范大学外国语学院
关键词:
文学翻译
语境意义
翻译研究
《傲慢与偏见》
王科一译本
出版年:
2025
名家名作
名家名作
ISSN:
年,卷(期):
2025.
(1)