摘要
进入21世纪,我国政治话语对外翻译迈向开创引领期,其亲和力直接影响着国家形象的构建.本文以近十年来中央党史和文献研究院所制《政府工作报告》日译本为例,采用话语亲和力建构模型与语言情感处理分析法,从我国译本"自塑"与日本媒体"他塑"两方面分析《政府工作报告》日译本的话语亲和力.研究发现,我国日译本"自塑"环节主体单一、话题严肃、翻译严谨,虽然情感占比较低,但展现积极情绪情感传递倾向.与我国译本"自塑"相比,日本媒体"他塑"更加贴合受众语言习惯,但受媒体态度立场的影响,文本含有质疑的消极情感态度,影响其话语亲和力接受效果.今后,可以通过优化译本语言、加强与日本媒体沟通、及时掌握日本受众舆情反馈等,共同推进我国外宣话语亲和力构建提质增效.