摘要
《马头琴》故事作为蒙古族代表性乐器马头琴的来源之说,自1959年首次传入日本后经过不断地再创作传播至今,成为蒙古族民间故事海外传播的成功范例.《马头琴》故事传入日本后逐渐形成以插画展示为主、文字叙述为辅的绘本化模式,由原典《马头琴》向绘本《苏和的白马》的转型,成为《马头琴》故事在日本传播的主要形式,贯穿20世纪后半叶.随着日本文化人类学学者对蒙古族文化研究的加深,马头琴乐器的另一来源之说《呼和那木吉拉》进入日本作家视野,为《马头琴》故事在日本的再创作提供了新的方向、注入了新的活力,同时也使蒙古族民间故事在日本形成新的持续关注点.