首页|需求导向、洲际互动与阶段性——少数民族文化典籍外译与传播规律个案研究

需求导向、洲际互动与阶段性——少数民族文化典籍外译与传播规律个案研究

扫码查看
中国少数民族文化典籍是中华民族多元一体文化的有机组成部分.其外译与传播有助于向国际社会展示真实、立体、全面的中国.然而此类典籍外译发展存在不平衡性,其中的规律有待系统探索.文章选取《玛纳斯》《格萨尔》《蒙古秘史》的译传作为典型案例,总结其中共性,以期进一步推动中华民族优秀传统文化走向世界.由案例分析可知,这三者的译传过程呈现需求导向性、洲际互动性和阶段性特征.有鉴于此,此类典籍译传可以从典籍的内在价值与域外群体需求、译介与传播阶段、翻译方式等方面进一步推进.
Demand-Orientation,Intercontinental Interaction,and Periodicity:A Case Study on the Regulations in the Translation and Dissemination of Etnic Minorities'Cultural Classics in China
Chinese ethnic minorities'cultural classics is one of the organic parts of Chinese culture as a whole.Its translation and dissemination help present a true,multi-dimensional,and panoramic view of China to the world.However,there is an imbalance in such undertaking,and the regulations involved have not yet been systematically explored.The problem can be addressed by analyzing Manas,King Gesar,and The Secret History of the Mongols as typical cases for revelations.It is concluded that those cases share basically three features in common,namely demand-orientation,intercontinental interaction,and periodicity.Based on this finding,the task in question can be further promoted by studying its intrinsic value in relation to the cultural demands from the target readers,translation and dissemination stages,translation modes and so on.

translation and disseminationtypical casesdemand-orientationintercontinental interactionperiodicity

张羽

展开 >

百色学院外国语学院,广西百色 533000

外译与传播 典型案例 需求导向 洲际互动 阶段性

广西壮族自治区哲学社会科学规划研究项目

18BWW001

2024

红河学院学报
红河学院

红河学院学报

影响因子:0.174
ISSN:1008-9128
年,卷(期):2024.22(1)
  • 4