Nostalgia for one's homeland is an important theme in literary creation and expression.Writers often present the unique features of their hometowns in their works,constructing distinctive geospaces.During the cross-linguistic and cross-regional translation of literary works,translators adjust or transform the original geospace based on the geographical experiences of the target readers,thereby recreating these spaces in the target language.In his novel Shadow of the Hunter,renowned contemporary writer Su Tong created the fictional literary landscape of"Red Toon Street",crafting a unique Jiangnan geospace.This space is characterized by Jiangnan's local scenery,environmental and climatic perception,and the spirit of its rivers.British sinologist James Trapp adopted various translation strategies and methods,combining his own geographical experience and spatial perception to achieve cross-cultural and cross-regional transformation and reconstruction of Jiangnan geospace in the original text.From the perspective of Geo-translation studies,such transformation and reconstruction result from the mutual influence and co-construction of objective space,subjective space,and textual space.
Geo-translation studiesJiangnan geospaceSu TongShadow of the Hunter