国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
目的论视角下文学翻译策略研究——以《人猿泰山》为例
目的论视角下文学翻译策略研究——以《人猿泰山》为例
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
埃德加·赖斯·巴勒斯(Edgar Rice Burroughs,1875-1950)是一位美国作家,其《人猿泰山》长篇系列小说兼有科幻、冒险成分,深受广大读者喜爱。全球化背景下,文学翻译是文化交流的重要部分。而翻译目的论(skopos theory)是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。文学语篇翻译与翻译目的论的理念不谋而合,其目的论的三原则或可为文学语篇提供参考性的翻译策略。
外文标题:
Study on literary translation strategy from the perspective of skopos theory——In case of Tarzan and the Foreign Legion
收起全部
展开查看外文信息
作者:
黄辉辉、杜敬
展开 >
作者单位:
河南工业大学外语学院 河南郑州 450001
关键词:
文学翻译
语篇
目的论
翻译策略
出版年:
2019
南昌教育学院学报
南昌教育学院
南昌教育学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.282
ISSN:
1008-6757
年,卷(期):
2019.
34
(2)
被引量
2
参考文献量
2