摘要
《刑德》甲篇"德徙土""㓝(刑)居木"应改释为"德居土""㓝(刑)[从水]徙木",离[=(离,离)廿(二十)岁而复并居]水"应改释为"离行[十六岁而复并居木,廿岁复并居]水","有胜日"应改释为"十胜曰","[㓝(刑)、德]以子徙"应改释为"[六康曰:]以子徙","倍(背)㓝(刑)德,益"应改释为"逆㓝(刑)德,胜","日之奇(□)□□□□伐国□□□□□胜之"可补为"日之奇(□)□以为□伐国,地之,逆刑德,胜之".此外,本文缀合了《阴阳五行》乙篇《刑 日图》的两块帛片,发现了《五行禁日》中被误剪的"斩"字,找到属于该篇的六块残片.
Abstract
This paper discusses the interpretation and text reading of some sentences in Part A of Xingde and Part B of Yin-Yang and Five Elements in The Complete Collection of Bamboo Slips and Silk Manuscripts Unearthed in Mawangdui Han Tomb of Changsha published in 2014,and finds some parts that belong to Five Elements Forbidden days and have been mistakenly deleted by com-bing the fragments of the silk.
基金项目
江苏省研究生科研创新计划(KYCX23_0037)