国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
南京晓庄学院学报
2017,
Issue
(3) :
55-58.
《圣经》首卷卷名汉译用字探察
张春蕾
南京晓庄学院学报
2017,
Issue
(3) :
55-58.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
《圣经》首卷卷名汉译用字探察
张春蕾
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
南京晓庄学院文学院,江苏南京211171
折叠
摘要
汉译《圣经》首卷卷名“创世记”,在著述中常被写成“创世纪”,两种卷名经常被混用.前者为和合本系列译本中的译名,后者为“思高圣经学会”思高本的译名.根据汉译《圣经》传播范围、现代汉语使用规范以及学界权威部门的认定,建议著述时尽量使用“创世记”这一译名.
关键词
《圣经》
/
《创世记》
/
《创世纪》
/
和合本
/
思高本
引用本文
复制引用
出版年
2017
南京晓庄学院学报
南京晓庄学院
南京晓庄学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.201
ISSN:
1009-7902
引用
认领
参考文献量
10
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果