南京晓庄学院学报2024,Vol.40Issue(5) :61-64.

文化自信视域下中国文学核心术语的英译研究——以英译"唐诗、宋词、元曲"为例

English Translation of the Core Chinese Literature Terms from the Perspective of Cultural Confidence:A Case Study of Tang Poetry,Song Ci and Yuan Qu

左娟霞
南京晓庄学院学报2024,Vol.40Issue(5) :61-64.

文化自信视域下中国文学核心术语的英译研究——以英译"唐诗、宋词、元曲"为例

English Translation of the Core Chinese Literature Terms from the Perspective of Cultural Confidence:A Case Study of Tang Poetry,Song Ci and Yuan Qu

左娟霞1
扫码查看

作者信息

  • 1. 安徽工业职业技术学院基础部,安徽铜陵 244000
  • 折叠

摘要

为了扩大中国典籍文学在国际上的影响力,以唐诗、宋词、元曲的英译为例,分析中国典籍文学中的核心术语英译方法.首先介绍中国典籍文学,了解英译中核心术语的必要性.介绍唐诗、宋词、元曲在英译中应注意的要点,并提出最佳英译的建议.其次分别从英译主体之间开展合作交流、了解英译受众需求两方面,提出中国典籍文学核心术语英译的策略.通过对唐诗、宋词、元曲的分析,明确中国典籍文学具有的价值,以期能够为今后文学作品翻译工作提供参考.

Abstract

In order to expand the influence of Chinese classical literature in the world,this paper analyzes the methods of translating core terms in Chinese classical literature,taking the English translation of Tang poetry,Song Ci and Yuan Qu as examples.Firstly,it introduces Chinese classical literature and the necessity of translating the core terms into English.Secondly,it introduces the key points in English translation of Tang poetry,Song Ci and Yuan Qu,and puts forward some suggestions on the best English translation.Finally,the author puts forward the strategies of translating the core terms of Chinese classical literature from the aspects of cooperation and communica-tion between the subjects and understanding the needs of the target audience.Through the analysis of Tang poetry,Song Ci and Yuan Qu,this paper clarifies the value of Chinese classical literature,with a view to providing refer-ence for the translation of literary works in the future.

关键词

核心术语/唐诗/宋词/元曲/英译

Key words

core terms/Tang Poetry/Song Ci/Yuan Qu/English translation

引用本文复制引用

基金项目

安徽省教育厅2020年安徽省级质量工程项目(2020jxtd046)

2024年度安徽高校科研重点项目(2024AH052298)

出版年

2024
南京晓庄学院学报
南京晓庄学院

南京晓庄学院学报

CHSSCD
影响因子:0.201
ISSN:1009-7902
参考文献量7
段落导航相关论文