首页|继承与创新:德怀特·戈达德《道德经》复译解析

继承与创新:德怀特·戈达德《道德经》复译解析

扫码查看
侧重《道德经》宗教内涵解读的海外译本并不多,学界对该类译本的研究也相对较少.美国学者德怀特·戈达德曾先后两次翻译《道德经》,初译倾向于从基督教的视角;复译偏向佛教的视角,被后人视为从宗教视角对《道德经》解读的典范.本文结合对译者复译动机的考察以及复译本中出现的诸多佛教视角的阐释,对比分析译者信仰转变前后完成的《道德经》英译文本,认为:两版译文既有句式和用词的重合之处,也有内容迥异的新解,体现了新译对旧译的继承与创新,而作为翻译主体的译者的信仰转变是导致复译本部分内容与初译大相径庭的主要原因.

李丝贝

展开 >

成都工业学院外语与国际教育学院,四川成都611730

《道德经》复译 译者主体性 继承与创新

国家社会科学基金西部项目

15XZJ012

2021

内蒙古农业大学学报(社会科学版)
内蒙古农业大学

内蒙古农业大学学报(社会科学版)

CHSSCD
影响因子:0.522
ISSN:1009-4458
年,卷(期):2021.23(3)
  • 8