国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
蒲松龄研究
2019,
Issue
(4) :
92-98.
美国汉学家宋贤德《聊斋志异》全英译本序言系列译文(二)
The Introductory Essays of the Complete Translation of Liaozhai by the American Sinologist Sidney L. Sondergard (Ⅱ)
任增强
蒲松龄研究
2019,
Issue
(4) :
92-98.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
美国汉学家宋贤德《聊斋志异》全英译本序言系列译文(二)
The Introductory Essays of the Complete Translation of Liaozhai by the American Sinologist Sidney L. Sondergard (Ⅱ)
任增强
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
山东大学 国际汉学研究中心,山东 济南 250100
折叠
摘要
美国汉学家宋贤德教授在其《聊斋志异》全英译本的第二篇序言中,着重探讨了狐仙题材故事,认为狐仙作为一种特殊的文化符号,其中蕴含了蒲松龄的道德教化与社会批判.宋贤德的这一观点为我们全面把握西方汉学界关于《聊斋志异》的评论与界认,提供了重要的认知维度.
关键词
聊斋志异
/
宋贤德
/
狐仙
/
道德教化
/
社会批判
引用本文
复制引用
出版年
2019
蒲松龄研究
蒲松龄纪念馆
蒲松龄研究
CHSSCD
影响因子:
0.081
ISSN:
1002-3712
引用
认领
参考文献量
5
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果