During Emperor Daoguang of the Qing Dynasty,the translation scholar Jakdan translated Pu Songling's Liaozhai Zhiyi in Manchu,which was called Ze Fan Liaozhai Zhiyi.Because the Manchu-Chinese version which was also called Liaozhai Zhiyi into Manchu.This Manchu translation is not only an important part of Manchu literature,but also a great fusion of national culture.This book has been widely spread in Manchu,Mongolian,Xibe,Daur and other ethnic groups since its engraving,and the academic circles have fully understood it,but the understanding of the source and value of Chinese texts is still insuffi-cient.By examining this version,we can not only acknowledge that the 129 stories selected by Jakdan came from QingKeting Block-printed version in Emperor Qianlong of the Qing Dynasty,but also find that Jakdan's Ze Fan Liaozhai Zhiyi is due to its educational function of making contributions to fame and education.In addition,he especially likes stories with fantastic twists and turns and beautiful words,and his selection criteria have a certain relationship with his life experience.
Ze Fan Liaozhai ZhiyiJakdanQingKeting Block-printed versionadmonish