首页|《聊斋志异》对日本"合卷"的影响——以《瑞云》与《美目与利草紙》为例

《聊斋志异》对日本"合卷"的影响——以《瑞云》与《美目与利草紙》为例

Influence of Liaozhai Zhiyi on Japnese"Goukan"A Case Study of Ruiyun and Mimeyorisousi

扫码查看
江户时代的通俗读物作者十分擅长将中国小说融入自己的创作之中,《聊斋志异》作为素材也曾多次被改写,其中笠亭仙果的《美目与利草紙》在故事框架、人物设定以及细节之处均有借鉴《聊斋志异·瑞云》的痕迹.笠亭仙果将《瑞云》这一短篇小说扩写为长篇"合卷",使故事情节更加曲折,人物形象更加饱满.改写后的《美目与利草紙》呈现出与《瑞云》完全不同的旨趣,强调惩恶扬善的教化意图十分明显,更符合日本本土的文学需求.
Authors of popular literature during the Edo period were adept at incorporating Chinese novels into their own creations,by whom Liaozhai Studio was often used as source material and frequently adapted.Among these adapt-ations,Mimeyorisousi by Ryutei Senka exhibits traces of borrowing from Ruiyun in terms of story structure,character setting,and details.Ryutei Senka's adaptation techniques are particularly ingenious,as he expands the short story Ruiyun into a long-form"Goukan"by adding details and new characters,making the plot more complex and the characters more vivid.While Pu Songling's Ruiyun praises the platonic love between men and women,the adaptation-Mimeyorisousi presents a completely different intention,emphasizing moral education in punish-ment of vice and promotion of virtue,which aligns more closely with the literary demands of Japan.

Edo-periodAdaptationRuiyunMimeyorisousiGoukan

周新慧

展开 >

沈阳师范大学 外国语学院,辽宁 沈阳 110000

江户时代 改写 《瑞云》 《美目与利草紙》 合卷

2024

蒲松龄研究
蒲松龄纪念馆

蒲松龄研究

CHSSCD
影响因子:0.081
ISSN:1002-3712
年,卷(期):2024.(3)