国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从“目的论”角度谈非文学翻译之策略
从“目的论”角度谈非文学翻译之策略
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
维普
中文摘要:
与文学翻译相比,非文学翻译具有专业性、客观性、匿名性、目的性和时效性的特点.这些特点决定了非文学翻译过程的复杂性.由于缺乏目的意识,译者通常只会机械的照搬原文,不会动态的分析原文,因此译文在功能和实用性上出现失误.“目的论”是非常重要的翻译理论之一,对非文学翻译的策略研究有着积极的指导作用.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
陈嵩
展开 >
作者单位:
黑龙江中医药大学 黑龙江哈尔滨 150040
关键词:
目的论
非文学翻译
翻译策略
基金:
黑龙江省教育厅人文社科项目
项目编号:
12534096
出版年:
2014
中国科教创新导刊
中国科学技术信息研究所(ISTIC) 科学技术文献出版社
中国科教创新导刊
影响因子:
0.146
ISSN:
1673-9795
年,卷(期):
2014.
(7)
被引量
1
参考文献量
1