外国语文2020,Vol.36Issue(4) :113-121.

翟理斯译诗艺术的语际观照与符际阐释

Interlingual Observation and Intersemiotic Explanation on the Art of H.A.Giles' Chinese-English Poetry Translation

杜雄 李维佳
外国语文2020,Vol.36Issue(4) :113-121.

翟理斯译诗艺术的语际观照与符际阐释

Interlingual Observation and Intersemiotic Explanation on the Art of H.A.Giles' Chinese-English Poetry Translation

杜雄 1李维佳2
扫码查看

作者信息

  • 1. 广州南洋理工职业学院外国语学院,广东广州510000
  • 2. 广州南洋理工职业学院建筑工程学院,广东广州510000
  • 折叠

摘要

翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)是早期韵体译诗代表人物,其诗歌翻译作品在西方影响很大,且被认为其译诗具有独特的艺术魅力.然而,目前国内学界仅对其韵体译诗实践的得失利弊进行评价,而未能从其译诗的艺术特色和魅力展开多维度、多层面的解读.本文从意义表达、思维方式、情感表现和文学文化诸多方面对其译诗艺术先作语际层面的多维观照,探究其翻译观和文学文化观的实践过程,并结合绘画、音乐、戏剧、电影等非语言艺术对其译诗手法和技巧进行符际阐释,探究其译诗观和文学文化观的实践效果,彰显译者的翻译艺术特色,开拓古诗英译艺术研究的新路径.本文提出译诗研究不仅要重视语际层面的多维观照,还要注重语际与符际翻译之间的互动转化,不断创新文学翻译的跨艺术表现,努力拓展翻译研究的思路与方法.

关键词

翟理斯/译诗艺术/语际观照/符际阐释/跨艺术表现

引用本文复制引用

基金项目

教育部人文社会科学研究规划基金(19YJA740077)

广东省教育厅青年创新人才项目(2018GWQNCX111)

出版年

2020
外国语文
四川外语学院

外国语文

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.611
ISSN:1674-6414
被引量2
参考文献量1
段落导航相关论文