首页|抗战背景下《西行漫记》译者社会化行为探析

抗战背景下《西行漫记》译者社会化行为探析

扫码查看
以往译者行为批评研究秉承从文本内到文本外的分析路径取得了客观合理的研究结果,但译者行为与历史语境之间的互动关系尚未得到足够关注.历史语境制约译者行为,有必要从历史语境切入对译者行为加以批评分析,可以充分阐释译者的特定行为表现,并有效揭示译者的特定社会作用.探究Red Star Over China首个汉译本《西行漫记》译者的社会化行为发现,译者适时改写原文意义实现行为的社会化转型,为中国抗战胜利起到了重要作用.
A Study of the Translator's Socialized Behavior in the Chinese Version of Red Star Over China
The previous studies about translator behavior have got a rather reasonable result with the research approach from intra-text to extra-text,the interaction between the translator behavior and the historical context hasn't attracted plenty of attention,however.It is necessary to analyze the translator's behavior from the perspective of its historical context while the latter constrains the former.Therefore,some specific behaviors of the translator can be explained thoroughly and the translator's unique social function can be disclosed effectively.By investigating the translator's socialized behavior in the first Chinese translation of Red Star Over China Published by Fushe,the results show that the translators fully socialized their behaviors through rewriting the meaning of ST,which made a key contribution to the Chinese People's War of resistance against Japanese aggression.

historical contextthe translator's socialized behaviorRed Star Over China

赵国月、高晓仙

展开 >

四川外国语大学翻译学院,重庆 400031

长江师范学院大学外语教学科研部,重庆 408100

历史语境 译者社会化行为 《西行漫记》

重庆市社会科学规划项目中国博士后科学基金第72批面上资助四川外国语大学科研项目

2022NDYB1512022M722302SISU202115

2024

外国语文
四川外语学院

外国语文

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.611
ISSN:1674-6414
年,卷(期):2024.40(1)
  • 29