On the Translation of Gestalt Image in Wenxin Diaolong:Taking Vincent Yu-chung Shih's Version for Example
Gestalt images in Wenxin Diaolong play an important role in constructing and conveying literary theory.They come from the meaning carrier or psychological mapping in the author's cognitive world and have great differences between English Gestalt images.How to reconstruct the Gestalt images is the translator's unshirkable responsibility.Vincent Yu-chung Shih uses the translation strategies of equivalent transfer,varied gain and integrated innovation to construct the Gestalt image of the translation,and these translation strategies have three translation paths as their support:translator cognition,reader cognition and mixed cognition.The three translation paths,being the network node of the logical construction of literary theory,serve as the button of cognitive switch,stimulate the reader's semantic association about images,dredge the reader's interpretation channel about thoughts of literary theory,expand the space for the comprehensibility and acceptance of the translation,and lay a solid foundation for the dissemination and acceptance of Wenxin Diaolong in the context of foreign culture.