翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录
Exploration of Fei Bai's Translation Practice and Theory:An Interview with the Poetry Translator Fei Bai
孟璐西洋 1飞白1
作者信息
- 1. 云南大学外国语学院,云南昆明 650000
- 折叠
摘要
飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出"信息译、风格译、功效译"三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——"翻译文化终身成就奖".
Abstract
Fei Bai,a famous multilingual poetry translator and theorist in China,puts foward Trisection Approches of translation:"information approach,style-centric approach and functional approach",especially deeply discussing the poetry translation with style-centric approach as its characteristic,and summarizes the systematic translation theory.Fei Bai's theory has enriched the theory of Chinese/foreign language poetry translation,and expanded the experience of Chinese/foreign language poetry translation.In 2024,Fei Bai was awarded the"Lifetime Achievement Award in Translation",the highest honor awarded by Translators Association of China.
关键词
飞白/诗歌翻译/"风格译"/中国诗歌翻译美学Key words
Fei Bai/poetry translation/style-centric translation/aesthetics of Chinese poetry translation引用本文复制引用
出版年
2024