首页|《习近平谈治国理政》(第四卷)德文版中的翻译创造性探析

《习近平谈治国理政》(第四卷)德文版中的翻译创造性探析

扫码查看
在《习近平谈治国理政》多语种版本中,翻译创造性在语言转换、文化输出、交际效果等方面都有突出的体现,对其进行分析研究有利于深化对政治外宣文本的翻译和研究,契合了"三进"工作对教学改革和人才培养的要求.不论是从宏观层面梳理学界对翻译创造性的认识,还是在微观层面以第四卷德文版中译例为对象进行分析,都有助于深化对于创造性在外宣翻译中的产生机制及作用的认识,而"新颖性""适当性"和"美学性"可以作为考察翻译创造性的三种维度,促使高校在语言和翻译教学中把培养学生的创造力放在更加重要的位置,更好地发挥"三进"对高校外语课程思政建设的引领作用.
The Creativity in German Translation of Xi Jinping:The Governance of China Ⅳ
In multilingual versions of Xi Jinping:The Governance of China,translation creativity is prominently reflected in language conversion,cultural output,communication effectiveness,and other aspects.Analyzing and researching it is not only beneficial for deepening the translation and research of political publicity,but also in line with the requirements of"Three-into"Pilot Reform and talent cultivation.Sorting out the academic understanding of creativity in publicity translation from a macro level and analyzing the translation examples in the German version of Volume Ⅳ from a micro level can be helpful to deepening the understanding of the mechanism and role of creativity in publicity translation.The three dimensions for examining translation creativity:novelty,appropriateness,and aesthetics,places more emphasis on cultivating students'creativity in language and translation teaching,and better plays the leading role of the"Three-into"Pilot Reform in the ideological and political construction of foreign language courses in universities.

Xi Jinping:The Governance of China Ⅳtranslationcreativity"Three-into"

廖峻

展开 >

四川外国语大学德语学院,重庆 400031

《习近平谈治国理政》(第四卷) 翻译创造性 "三进"

国家社会科学基金高校思政课研究专项重点项目

23VSZ008

2024

外国语文
四川外语学院

外国语文

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.611
ISSN:1674-6414
年,卷(期):2024.40(4)
  • 5