外国语文2024,Vol.40Issue(6) :111-122.

中国古典诗歌英译本的海外接受研究——以《诗经》英文全译本为例

A Study of Overseas Reception of the English Versions of Classical Chinese Poetry:A Case Study of the Complete English Versions of Shijing

李广伟 李宝虎 何婷
外国语文2024,Vol.40Issue(6) :111-122.

中国古典诗歌英译本的海外接受研究——以《诗经》英文全译本为例

A Study of Overseas Reception of the English Versions of Classical Chinese Poetry:A Case Study of the Complete English Versions of Shijing

李广伟 1李宝虎 2何婷3
扫码查看

作者信息

  • 1. 南华大学语言文学学院,湖南衡阳 420000
  • 2. 南京师范大学外国语学院,江苏南京 210003
  • 3. 东南大学外国语学院,江苏南京 211289
  • 折叠

摘要

中国古典诗歌是中国古典文学宝库的瑰宝,其英译工作和在海外的接受对中国文化"走出去"意义重大.译者的诗学观念构成了译本接受的基础性要素;成熟的赞助人体系为译本接受的关键性要素;顺应受众需求则为译本接受的决定性要素.

Abstract

Classical Chinese poetry is valuable gems in the treasury of classical Chinese literature.Its translation into English and overseas reception hold significant implications for the"going out"of Chinese culture.The translator's poetic concepts(fundamental element),the patronage system(crucial element),and the adaptation of the translation to audience demands(decisive element)are the three core factors for the successful introduction of translations.Furthermore,the study provides recommendations for the re-edition of existing translations and the translation of future versions of Chinese classical poetry,focusing on international collaborative translation,establishing a patronage system,and meeting the reading expectations of overseas readers.

关键词

中国古典诗歌英译/《诗经》/海外接受

Key words

English translation of classical Chinese poetry/Shijing/overseas reception

引用本文复制引用

出版年

2024
外国语文
四川外语学院

外国语文

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.611
ISSN:1674-6414
段落导航相关论文