首页|译者角色化与翻译社会化——周煦良译者行为研究

译者角色化与翻译社会化——周煦良译者行为研究

扫码查看
在周煦良翻译活动的早期,他以诗人的身份译诗,在选材上虽然以"求真"的文学性文本诗歌为主,策略上却出于"新诗诗体建设"务实之需而采用了一些变通方法;在翻译活动的中期,他带有明显的"制度化译者"色彩,在选材上意志性(自主性)受限,策略上因"文艺为政治服务"的务实之需采用了全译和变译相结合的策略;在翻译活动的后期,他作为学者的语言性译者角色占据主导地位,在选材上自主性明显提升,虽然仍有"社会主义新文化建设"的务实之需,但策略上采用了以求真为本的深度翻译策略.
Translator's Role Shifting and Translation's Socialization:A Study of Zhou Xuliang's Translator Behavior
In the first period of his translation,as a poet,Zhou Xuliang mainly translated western poems with the method of attaining utility while seeking truth to serve the need of constructing of Chinese new poetry.In the second period,showing the features of institutionalized translators,he translated literary works with the strategy of conventional translation and social science works with non-conventional strategies to serve the need of politics and ideology.In the third period,highlighting translators'linguistic nature,Zhou Xuliang employs the strategy of deep translation to serve the need of socialism culture construction.

Translator Behavior Criticismtranslator's role shiftingtranslation's socializationZhou Xuliang

马冬梅

展开 >

兰州理工大学外国语学院,甘肃兰州 730050

译者行为批评 译者角色化 翻译社会化 周煦良

2024

外国语文
四川外语学院

外国语文

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.611
ISSN:1674-6414
年,卷(期):2024.40(6)