外国语文2024,Vol.40Issue(6) :132-142.

从个人志趣到学术探索——《春秋繁露》英译史钩沉

A Descriptive Study of the English Translation History of Chunqiu Fanlu

吴雨轩 徐云秋
外国语文2024,Vol.40Issue(6) :132-142.

从个人志趣到学术探索——《春秋繁露》英译史钩沉

A Descriptive Study of the English Translation History of Chunqiu Fanlu

吴雨轩 1徐云秋2
扫码查看

作者信息

  • 1. 华北理工大学外国语学院,河北唐山 063210
  • 2. 烟台大学外国语学院,山东烟台 264005
  • 折叠

摘要

西汉"儒家宗"董仲舒结合阴阳学说重新阐发了儒家思想,使其成为中国社会思想的正统,《春秋繁露》集中反映了董学思想的精粹.该著作的英语译者以汉学家为主,译者对其学术探索逐渐超越个人志趣,董学研究专家的投入使译文更加呈现学术化的特征.作为典籍外译的一个缩影,《春秋繁露》英译史在翻译主体、翻译受众和翻译策略上为当下推进中国典籍的跨文化传播提供了借鉴.

Abstract

Dong Zhongshu,master of Confucianism in the Western Han Dynasty,explained Confucianism from the perspective of ying-yang school,making it the orthodox in Chinese social thought and the essence of Dong's thoughts can be found in Chunqiu Fanlu.This book is mainly translated by sinologists and the translators'academic exploration increasingly weight more than personal interests.In addition,translations of the book by experts in Dong's thoughts tend to be more academic.As a case of the translation of ancient Chinese classics,the English translation history of Chunqiu Fanlu also provides some references for current cross-cultural communication of Chinese classics in terms of translators,target readers and translation strategies.

关键词

《春秋繁露》/董仲舒/典籍/英译

Key words

Chunqiu Fanlu/Dong Zhongshu/classics/English translation

引用本文复制引用

出版年

2024
外国语文
四川外语学院

外国语文

CSTPCDCHSSCD北大核心
影响因子:0.611
ISSN:1674-6414
段落导航相关论文