首页|武汉旅游景点标牌英译常见失误及对策

武汉旅游景点标牌英译常见失误及对策

扫码查看
本文以笔者在武汉地区实地采集的双语景点标牌为研究对象,以目的论为依据,指出武汉旅游景点翻译存在的问题并详细地分析错误,接着提出笔者自己的译本。希望本文能为这一领域的翻译实践提供一个可参考的实践模式。
All the sample texts in this study are collected from scenic spots in Wuhan. The thesis starts by identifying the translation problems in the current practice of translating scenic spot signs under the guidance of Skopos theory,and goes on to analyze the errors in details and suggests possible improvement by offering the author’s own versions. It is hoped that the in-depth analysis and exposition in the present study may shed some new light on the translation of scenic spots signs.

scenic spots signsSkopos theorycommon errorssolutions

廖芳

展开 >

华中师范大学,湖北 武汉 430079

景点标牌 目的论 常见失误 对策

2013

时代报告(下半月)
河南省文学艺术界联合会

时代报告(下半月)

ISSN:1003-2738
年,卷(期):2013.(1)
  • 1