E-C Translation Strategies on English Movie Subtitles of English Audio-Visual Class in the Perspective of Functional Equivalance:A Case Study of The Man in Black Ⅲ
E-C translation of film subtitles plays a crucial role in students'English learning in the English audio-visual class.Reasonable Chinese subtitle translation strategies can not only help students better understand the film content,improve their English listening level,but also enhance their knowledge and understanding of English culture.Therefore it is of great practical significance to study the Chinese translation strategies of film subtitles in English audio-visual class.Taking the film Man in Black III as an example,this paper expounds the current research status of film subtitle translation at home and abroad,as well as the concepts and principles of functional equivalence theory and its relationship with subtitle translation.It is also put forward some strategies for translating English film subtitles into Chinese from three aspects:linguistic functional equivalence,cultural functional equivalence and pragmatic functional equivalence.
English audio-visual classEnglish moviesE-C translation of subtitlesfunctional equivalence