山东外语教学2024,Vol.45Issue(1) :125-133.DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2024-01-013

文明与理性的想象:中国传统戏曲在英语世界的早期译介与接受(1736-1840)

Imagining Civilization and Rationality:Translation and Reception of Chinese Traditional Drama in the Early Period(1736-1840)

袁芳 吕世生
山东外语教学2024,Vol.45Issue(1) :125-133.DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2024-01-013

文明与理性的想象:中国传统戏曲在英语世界的早期译介与接受(1736-1840)

Imagining Civilization and Rationality:Translation and Reception of Chinese Traditional Drama in the Early Period(1736-1840)

袁芳 1吕世生2
扫码查看

作者信息

  • 1. 南开大学 外国语学院,天津 300071
  • 2. 北京语言大学 高级翻译学院,北京 100083
  • 折叠

摘要

本文分析了早期英语世界接受的三部中国传统戏曲《赵氏孤儿》《老生儿》及《汉宫秋》,发现译者对原作结构的"整一性"调试是中国戏曲得以接受的形式要因,而对情节的"合式性"改写,构成了中国戏曲接受的内容基础.英语世界对中国戏曲形式和内容的双重改写折射出欧洲社会在"整一性"与"合式性"思想指导下对人本哲学的思考,对文明与理性的追求.这从哲学角度为早期中国戏曲的接受研究提供了新的分析视角,为中国戏曲外译及跨文化戏剧研究提供有益借鉴.

Abstract

This paper examines the reception of three Chinese traditional dramas,The Orphan of Zhao,Laou-Seng-Urh,and Han Koong Tsew.It discovers that the translators'adjustments on the"unity"of the structure and the"conformity"of the plots meet the aesthetical requirements of target readers.These adaptations,in form and content,reflect European society's contemplation of humanistic philosophy under the guidance of the principle of"unity"and"conformity",embodying the pursuit of civilization and rationality.This philosophical perspective provides a new angle for the study of the early reception of Chinese drama,offering useful insights for its cross-cultural translation and study.

关键词

"整一性"/"合式性"/文明/理性/跨文化戏剧

Key words

"Unity"/"Conformity"/civilization/rationality/cross-cultural drama

引用本文复制引用

基金项目

国家社科基金中华学术外译项目(21WYSB019)

天津市哲学社会科学规划项目(TJYY21-005)

出版年

2024
山东外语教学
山东师范大学

山东外语教学

CHSSCD北大核心
影响因子:1.048
ISSN:1002-2643
参考文献量22
段落导航相关论文