Translating and Reconstructing Human Being's Existential Awareness of the Selected Pieces of A Record of the Temples of Luoyang
In recent years,Chinese supernatural tales have been gradually discussed in academic circles,but there are few studies on English translations of the specific cases.Several pieces were collected in Selected Tales of the Han,Wei and Six Dynasties Periods translated by Yang Xianyi and Yang Gladys,such as Lady into Fox,Liu Baiduo's Wine,and The Spirit of the River Luo.Drawing on semiotics within cultural contexts,the paper aims to examine and review the cultural connotations of the specific supernatural signs in each piece,in order to explore and expose the inherent metaphysical pursuit of the existential awareness of human beings which are rewritten and manipulated through the translations,such as Chinese female's spirit of striving for equality through resistance,Chinese people's worship and hope of mastering the supernatural powers as well as the awareness of subjectivity and independence as for human agency.The study on the difference or diversions between the original texts and the target texts serve to shed new light on the intercultural communications between China and the outside world,so as to promote the cross-cultural dialogues in a positive manner.
English translations of Chinese supernatural talesA Record of the Temples of Luoyangnarrative fictionalityexistential awarenesstranslational reconstruction