Narrative Construction in Translation:A Deep Analysis on Mo Kai's Translation Strategies of Peach Blossom Paradise
Taking Mona Baker's Narrativity as a theoretical tool,Mo Kai's translation ideas and framing strategies of Ge Fei's novel Ren Mian Tao Hua are discussed from the four perspectives of temporal and spatial framing,selective appropriation of textual material,framing by labelling and repositioning of participants.It is pointed that in order to promote Chinese culture to go global,the translator has creatively reframed the original work's narrative features based on the target readers'reading habits and aesthetic expectations which helps to strike a better balance between heterogeneity and readability in his translation and transfers the original work's culture and literary features in the new context effectively.
Ren Mian Tao Huanarrative featuresMo Kaitranslation framing theoryoutward translation of Chinese literature