首页|译传合一:中国话语对外翻译传播研究的理路

译传合一:中国话语对外翻译传播研究的理路

扫码查看
国际传播与对外翻译同根相系,密不可分.然而,中国话语的国际传播研究与对外翻译研究长期在传播学和翻译学两个学科框架内各自行进,相互区隔,前者蕴含的民族—国家本位思维与后者蕴含的人类—全球本位思维之间更是存有内生性矛盾.这种情势严重削弱了相关学术成果的实践效能.将中国话语的国际传播与对外翻译视为两种各自独立的行为,并分别展开研究,是造成这一情势的根本原因.将国际传播与对外翻译视为一个整体,并以国际传播为立足点,展开译传合一的中国话语对外翻译传播研究,将有益于拓展国际传播研究的理论视野,提升中国话语国际传播研究的实践效能,最终为提升中国话语的国际影响力做出更大贡献.
Integrating Translation Studies with Communication Studies:On the Theoretical Path of Foreign Oriented Translational Communication Studies of Chinese Discourse
International communication is inseparable from foreign oriented translation.However,the international communication studies and foreign oriented translation studies of Chinese discourse have long been advancing separately within either the framework of communication studies or the framework of translation studies.Furthermore,there exists endogenous contradiction between the thinking models of the two,i.e.,the former is nation-state oriented,while the latter is human-globe oriented,which greatly weakens the practical effectiveness of related academic research.The fundamental reason for such a situation is that the international communication and foreign oriented translation of Chinese discourse are regarded as two independent behaviors and studied separately.Taking international communication and foreign oriented translation as an organic unity,and carrying out research on foreign oriented translational communication of Chinese discourse from the perspective of international communication will broaden the theoretical vision of international communication studies and strengthen the practical effectiveness of its academic research,which will ultimately contribute to enhancing the international influence of Chinese discourse.

Chinese discourseinternational communicationtranslational communication

祁芝红

展开 >

天津师范大学外国语学院

天津师范大学政治与行政学院在站 天津300387

中国话语 国际传播 翻译传播

天津市哲学社会科学规划项目

TJXC22-003

2024

上海交通大学学报(哲学社会科学版)
上海交通大学

上海交通大学学报(哲学社会科学版)

CSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.94
ISSN:1008-7095
年,卷(期):2024.32(1)
  • 64