国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
国外《大纲》传播与阐释
国外《大纲》传播与阐释
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
NETL
NSTL
万方数据
中文摘要:
文章论述了165年来国外马克思《大纲》的发现、传播、阐释及其意义.苏联梁赞诺夫在1923年发现这个文本并主持编辑梅加1(MGA1).德文第一版《大纲》(1939-1941)艰难问世,德文第二版出版于1953年,为此后各译本的母版.迄今为止,马克思《大纲》已有22种语言全译本,共有32个不同版本,全译本在全世界发行总量已逾50万册.日语本为第一个外语译本(1958-1965),1973年出版英译本.罗斯多尔斯基为《大纲》阐释先驱.1960至1980年代,《大纲》阐释先后出现两次高潮,内容涉及欧洲学者对其重要性的定位、对无视《大纲》的批判、《大纲》阐释的巨大飞跃之作、对它的评注、对其中的现代性等理论的挖掘以及《大纲》与《资本论》极具魅力的关系.1970年代关注的焦点为:两个英译本译者对《大纲》的定位、旧有解读模式遭遇挑战、对它的黑格尔式诠释及从现象学角度的解读.《大纲》经过1990年代的低谷徘徊后,21世纪迎来峰回路转.《大纲》出版和阐释的意义在于:有些阐释者常常将马克思和黑格尔联系在一起,客观上促使我们去思考两位哲学家思想上的关系;消解了"两个马克思"即"青年马克思"和"老年马克思"对立的神话;促使我们去深入思考《大纲》与后现代的相关性.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
朱进东
展开 >
作者单位:
南京航空航天大学马克思主义学院,江苏南京 210013
关键词:
马克思
《大纲》
《资本论》
梁赞诺夫
罗斯多尔斯基
阐释
出版年:
2024
社会科学战线
吉林省社会科学院
社会科学战线
CSTPCD
CSSCI
CHSSCD
北大核心
影响因子:
0.417
ISSN:
0257-0246
年,卷(期):
2024.
349
(7)