論《心經》版本的流變、書寫、信仰等問題兼及歐陽詢《心經》僞作的意義
A Discussion of the Editions,Copying and Doctrinal Content of the Heart Sutra and the Significance of Ouyang Xun's Forged Copy of the Heart Sutra
楊林順1
作者信息
摘要
《般若波羅蜜多心經》簡稱《心經》,是佛教大乘般若類經典的精要.歷代《心經》翻譯版本甚多,其中以玄奘本流傳最廣.論文探究了早期般若類經典的傳入與《心經》流傳之關係,以及玄奘本廣遠流傳的原因.歷代書家在選取佛典作爲書寫文本時,較偏愛玄奘本《心經》,這涉及《心經》義理、信仰、書寫等多方面問題,亦是論文研究的關鍵.基于此,論文選對歐陽詢本《心經》作僞問題進行了深入的思考.
Abstract
The Heart of the Perfection of Wisdom Sūtra(Prajñāpāramitā-h(r)daya-sūtra),known as the Heart Sutra,is the essence of Mahāyāna scriptures on the perfection of wisdom.There are many Chinese translations of the Heart Sutra,of which Xuanzang's(d.664)version has circulated most widely.The present paper explores the relationship between the introduction of early scriptures on the perfection of wisdom in China and the spread of the Heart Sutra,as well as the reason for the popularity of Xuanzang's translation.As this paper explains,when selecting Buddhist scriptures as texts to be copied,many calligraphers of different dynasties chose the Heart Sutra in Xuanzang's translation for reasons pertaining to doctrinal meaning,religious belief and handwriting preferences.In this context,the question of Ouyang Xun's(557-641)copy of the Heart Sutra is also examined.
关键词
《心經》/陀羅尼/般若/歐陽詢/版本Key words
Heart Sutra/dhāra(n)ī/perfection of wisdom/Ouyang Xun/edition引用本文复制引用
基金项目
2023年江苏省研究生科研创新计划(KYCX23_0002)
出版年
2024