首页|艾儒略的福音书译述策略

艾儒略的福音书译述策略

扫码查看
艾儒略以其"西来孔子"的理论修养与渊博学识,在《天主降生言行纪略》中对福音书进行了变通性译述.他因应文化适应之需,以替代策略易词而译,以模仿策略因势"归化",以阐释策略疏解、补充,以淡化策略消弭误读.透过这些译述策略,艾儒略将天学经典与中国传统文化相对接,有效提高了中国读者的接受程度和文化翻译的可译度,也为明末耶儒跨文化对话打下了坚实的基础.
Giulio Aleni's Gospel Translation and Interpretation Strategies

Giulio AleniTianzhu jiangsheng yanxing jilüecultural translationcultural adaptability

车向前

展开 >

西北工业大学外国语学院

艾儒略 《天主降生言行纪略》 文化翻译 文化适应

陕西省社会科学基金

2021K003

2023

圣经文学研究

圣经文学研究

ISSN:
年,卷(期):2023.(2)
  • 2