圣经文学研究2023,Issue(2) :81-102.

艾儒略的福音书译述策略

Giulio Aleni's Gospel Translation and Interpretation Strategies

车向前
圣经文学研究2023,Issue(2) :81-102.

艾儒略的福音书译述策略

Giulio Aleni's Gospel Translation and Interpretation Strategies

车向前1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西北工业大学外国语学院
  • 折叠

摘要

艾儒略以其"西来孔子"的理论修养与渊博学识,在《天主降生言行纪略》中对福音书进行了变通性译述.他因应文化适应之需,以替代策略易词而译,以模仿策略因势"归化",以阐释策略疏解、补充,以淡化策略消弭误读.透过这些译述策略,艾儒略将天学经典与中国传统文化相对接,有效提高了中国读者的接受程度和文化翻译的可译度,也为明末耶儒跨文化对话打下了坚实的基础.

关键词

艾儒略/《天主降生言行纪略》/文化翻译/文化适应

Key words

Giulio Aleni/Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe/cultural translation/cultural adaptability

引用本文复制引用

基金项目

陕西省社会科学基金(2021K003)

出版年

2023
圣经文学研究

圣经文学研究

ISSN:
参考文献量2
段落导航相关论文