世界宗教研究2024,Issue(2) :22-35.

《楞严经》传译及真伪之争新考论

贾晋华
世界宗教研究2024,Issue(2) :22-35.

《楞严经》传译及真伪之争新考论

贾晋华1
扫码查看

作者信息

  • 1. 武汉大学中国传统文化研究中心;澳门大学哲学及宗教学系
  • 折叠

摘要

从望月信亨撰于1922年的论文开始,现代学者有关《楞严经》的传译和真伪之争已经延续了一个世纪.辨伪者的主要根据是智升有关《楞严经》的两则著录的歧异,以及经中明显的中土成分.但实际上智升的两则著录依据两个原始经本而忠实著录,其一署怀迪和某梵僧译,此经本即开元入藏本,现完整保存于房山石经中;其二署房融、怀迪等译,此经本收入贞元藏,现保存于各种经藏本.由于传译时房融是贬逐的朝廷罪臣,故前一经本略去其名字;其后导致房融贬逐的罪名获得宽赦,后一经本遂得以给出完整的名单.而此经的中土成分主要是零散的名相事典,并未体现明确的中国本土思想,有可能是房融和怀迪在翻译过程中的修饰发挥.种种证据表明,此经可能是五六世纪时那烂陀寺的学问僧所编撰,并在传译过程中渗入中国文化的成分.

关键词

《楞严经》/智升/房融/怀迪/传译之争/真伪之争

引用本文复制引用

出版年

2024
世界宗教研究
世界宗教研究所

世界宗教研究

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:0.178
ISSN:1000-4289
参考文献量175
段落导航相关论文