认知识解许渊冲唐诗英译"意美"的重构
Cognitive Construe of Reconstructing"Meaning Beauty"in Xu Yuanchong's C-E Translating of Tang Poems
李亚萍1
作者信息
- 1. 商洛学院 人文学院,陕西商洛 726000
- 折叠
摘要
运用认知识解机制的辖域、详略度、视角和突显四个要素分析了许渊冲唐诗英译文本.研究发现,许渊冲通过补充缺省辖域、互换语言表达的层级范畴、转换人称视角和改变分句主位与述位或在述位中增加新信息的策略,向目的语读者展现出一幅幅清晰可见的场景,从而关照其阅读期望,重构了唐诗的意美,同时也说明认知识解译者的翻译策略,有助于揭示译者重构译文过程中复杂的心智路径.
Abstract
Applying cognitive construing mechanism to study Xu Yuanchong's C-E Translating Tang poems from four dimensions:scope,specificity,perspective and salience,it can be found that Xu Yuanchong reconstructing"Meaning Beauty"through following strategies:replenish lacked scope;shift category hierarchy;shift personal perspective;shift the theme and the rheme or add new information to the rheme of sentences.By applying these strategies,Xu Yuchong unfold a series of clear and distinct pictures before target readers'eyes to satisfy their reading expectations.Meanwhile,it shows that cognitive construing translator's strategies helps to reveal translator's complex cognitive route.
关键词
认知识解/意美/许渊冲/唐诗英译Key words
cognitive construe/meaning beauty/Xu Yuanchong/C-E translation of Tang poems引用本文复制引用
出版年
2024