国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
概念隐喻视角下《围城》中的隐喻翻译研究
概念隐喻视角下《围城》中的隐喻翻译研究
引用
认领
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
原文链接
万方数据
维普
中文摘要:
隐喻不仅是一种修辞技巧,更是人类的一种普遍思维方式,可以用来认知和理解世界.隐喻蕴含着丰富的文化内涵,在翻译过程中不仅要考虑具体的语境,还要注意两种不同语言之间的文化差异.《围城》是钱钟书先生最具代表性的长篇小说作品,蕴含着丰富多彩的隐喻,其英译本也同样得到关注.结合概念隐喻理论,分析《围城》隐喻修辞的特点,明确"替换""直译""非隐喻表述"等隐喻翻译策略的应用形式,可以为我国文学作品翻译带来经验与借鉴,让世界更好地认识中国、了解中国、聆听中国的声音.
收起全部
展开查看外文信息
作者:
程凯
展开 >
作者单位:
淮南联合大学,安徽 淮南 232001
关键词:
概念隐喻
《围城》
隐喻翻译
出版年:
2024
普洱学院学报
思茅师范高等专科学校
普洱学院学报
CHSSCD
影响因子:
0.173
ISSN:
2095-7734
年,卷(期):
2024.
40
(1)
参考文献量
4