国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
术语标准化与信息技术
2011,
Issue
(1) :
11-14.
名词性科技术语的构成及其精确翻译
Composition of Noun Terms of Science and Technology and Their Accurate Translation
李延林
葛文峰
术语标准化与信息技术
2011,
Issue
(1) :
11-14.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
维普
万方数据
名词性科技术语的构成及其精确翻译
Composition of Noun Terms of Science and Technology and Their Accurate Translation
李延林
1
葛文峰
2
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
中南大学,湖南长沙410083
2.
淮北煤炭师范大学,安徽淮北235000
折叠
摘要
文章首先回顾了国内诸研究工作者对科技术语的特征所做的研究及其所做的描述;文章认为名词性术语可分为两大类,即某个单独的名词可以表示一个事物或概念,某两个或两个以上的合成名词也可以表示一个事物或概念;最后讨论了科技术语的精确翻译.文章认为要精确翻译科技术语,既要注意早已约定俗成为大家所接受的译名,又要对新涌现的科技术语反复斟酌译名,并保持科学严谨的工作态度.
关键词
科技英语
/
术语
/
翻译
/
精确
引用本文
复制引用
出版年
2011
术语标准化与信息技术
中国标准化研究院
术语标准化与信息技术
影响因子:
0.237
ISSN:
1007-2489
引用
认领
参考文献量
2
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果