术语标准化与信息技术2011,Issue(4) :31-35.

动态多维·审慎查证——就汉语新词的翻译问题答赵刚博士

Rethinking on Translating New Words in Chinese into English: A Response to Dr. Zhao Gang' s Critique

金其斌
术语标准化与信息技术2011,Issue(4) :31-35.

动态多维·审慎查证——就汉语新词的翻译问题答赵刚博士

Rethinking on Translating New Words in Chinese into English: A Response to Dr. Zhao Gang' s Critique

金其斌1
扫码查看

作者信息

  • 1. 深圳职业技术学院外国语学院,广东深圳518055
  • 折叠

摘要

文章从搜索引擎在汉语新词翻译中的验证作用、汉语新词翻译的动态视角、仿译直译的回译和勤于查证4个方面,再次就汉语新词翻译展开论述。兼答赵刚博士《探微求是,有的放矢——就一些词语的翻译问题与金其斌先生商榷》—文的质疑。文中也对近期引起热议的“山寨”、“钓鱼执法”等新词的翻译做了剖析。

Abstract

Four tceics concerning translating new words in Chinese into English are covered including the exaggerated role of search engines, a dynamic approach, reverse translation of loan words or literal renderings from English, and the importance of meticulous research. The paper is also aimed to serve as a response to Dr. Zhao Gang's critique on early essays of the author.

关键词

汉语新词/翻译/搜索引擎/动态/仿译/商榷/回应

Key words

new words in Chinese/translation/search engines/dynamic approach/loan translation/critique/response

引用本文复制引用

出版年

2011
术语标准化与信息技术
中国标准化研究院

术语标准化与信息技术

影响因子:0.237
ISSN:1007-2489
段落导航相关论文