安乐哲《中庸》英译本中注释的哲学建构
Philosophical Construction of Annotations in Ames' Translated Version of Zhongyong
易红波1
作者信息
- 1. 安徽机电职业技术学院公共基础教学部,安徽 芜湖 241002
- 折叠
摘要
对安乐哲(Roger T.Ames)《中庸》英译本中的注释进行了研究,发现译者运用了形音型、比照型、解释型和评价型4 类注释,藉此阐明了译者源文本翻译的哲学基础,彰显了其术语翻译的中国哲学特色,凸显了中国古典哲学的现代意义,体现了《中庸》对中国古典哲学发展的重要性,并展示了丰硕的儒学研究成果.
Abstract
The annotations in Ames'translated version of Zhongyong are explored.It is found that four types of annotations,that is,morphological and phonological,comparative and contrastive,explanatory,and commentary annotations,are employed to explicate the philosophical basis of the translation of the original text,demonstrate the characteristics of Chinese philosophy in translating philosophical terms,highlight the modern significance of Chinese philosophy,display the importance of Zhongyong for the development of classical Chinese philosophy,and reveal the fruitful achievements of Confucian research to the world.
关键词
安乐哲/《中庸》/注释/哲学建构/典籍翻译Key words
Roger T.Ames/Zhongyong/annotations/philosophical construction/translation of Chinese classics引用本文复制引用
基金项目
安徽省教育厅科学研究重点项目(2022AH052346)
安徽省教育厅高校人文社会科学研究重点项目(SK2021A1097)
出版年
2024