首页|从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成

从赛、沙《水浒传》英译透视翻译文学中法律形象的生成

扫码查看
《水浒传》系民族经典,世界文学化伴生互文语境,赛珍珠享首译之名,沙博理有正名之实,然译评纷纭,莫衷一是.本文从形象切入,探研翻译文学中法律形象何以生成.研究发现,梁山对封建正统律令的侵越启示译者征引骑士精神、基督教义相比附,体现形象建构的同质化联想;相较赛氏偏重语言文化的复刻,沙氏深描传统法律体系,彰显形象建构的异质化坚持.无法与无不法的形象生成关联翻译的小文化背景,亦串联大文化背景,是语境化的自我与他者互文互涉的结果.
On the Generation of Legal Image in Translated Literature:A Comparative Analysis of Buck's and Shapiro's Translations of Shuihu Zhuan

English translation of Shuihu Zhuantranslated literaturelegal imagelegal literature

赵军峰、龙新元

展开 >

广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州 510420

《水浒传》英译 翻译文学 法律形象 法律文学

广东外语外贸大学翻译学研究中心招标项目

CTS202203

2023

外国语
上海外国语大学

外国语

CSTPCDCSSCICHSSCD北大核心
影响因子:1.82
ISSN:1004-5139
年,卷(期):2023.46(5)
  • 1
  • 15