国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
外国语言文学
2006,
Vol.
23
Issue
(4) :
259-264.
评误读论者之误读——与李田心先生谈Nida"翻译理论中几个基本概念词"的理解与翻译
邵璐
外国语言文学
2006,
Vol.
23
Issue
(4) :
259-264.
引用
认领
✕
来源:
NETL
NSTL
万方数据
评误读论者之误读——与李田心先生谈Nida"翻译理论中几个基本概念词"的理解与翻译
邵璐
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
香港浸会大学英国语言文学系,香港
折叠
摘要
李田心先生就几个明白无误的基本翻译概念及其中文对译形式反复陈词,自问自答地不停炒作.然而,真正"误读"Nida,并因此而可能给译界造成"负面影响"和混乱的,恰恰是在炒作中一再"误读"和曲解奈达翻译思想的"误读"论者自己.本文对李田心先生关于奈达翻译理论的批评文提出质疑,就李先生对奈达翻译定义的误解、误译,以及对他误读、曲解equivalent、"等效"等基本概念词的根源进行剖析,并就与之相关的不良译风、译德提出批评.
关键词
误读
/
曲解
/
奈达翻译理论
/
翻译对等
/
译论批评
引用本文
复制引用
出版年
2006
外国语言文学
福建师范大学
外国语言文学
CHSSCD
影响因子:
0.731
ISSN:
1672-4720
引用
认领
被引量
9
参考文献量
13
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
出版年
参考文献
引证文献
同作者其他文献
同项目成果
同科学数据成果