文化创新比较研究2023,Vol.7Issue(34) :47-50.

中央文献日译的译者立场研究——以党的二十大报告日文翻译为例

Research on the Translator's Stance in Japanese Translation of Central Documents—Taking the Japanese Translation of the Report to the Party's 20th National Congress as an Example

齐珂 胡蓓蓓
文化创新比较研究2023,Vol.7Issue(34) :47-50.

中央文献日译的译者立场研究——以党的二十大报告日文翻译为例

Research on the Translator's Stance in Japanese Translation of Central Documents—Taking the Japanese Translation of the Report to the Party's 20th National Congress as an Example

齐珂 1胡蓓蓓1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京工业大学,江苏南京 211816
  • 折叠

摘要

党的二十大报告等中央文献的外译是为党和政府立言发声,译者立场在翻译中起着重要的作用.译文并不是简单机械的语码转换的结果,而是译者与原文、译文与读者之间深刻互动的结果.不同语言之间的表达并不是一一对应的,在翻译过程中译者立场会对译文产生深刻影响.译者在具有极高政治站位的中央政治文献外译策略选择上,通过语气和词汇、附加外来语文注、解释性翻译,梳理与调整逻辑关系,体现译者对所译内容的高度认同,展示译者的文化自信和人际立场.该文以期为政治文献外译、推进文化自信自强、构建中国叙事体系等提供切实可行的方法和路径.

Abstract

The translation of central documents such as the Report to the Party's 20th National Congress serves as a means for the Party and the government to express their positions and voice.The translator's stance plays a pivotal role in the process of translation.The translated text is not simply the mechanical result of language conversion,but rather the profound interaction between the translator and the original text,as well as between the translated text and the reader.The expression between different languages is not always one-to-one,and the translator's stance can deeply influence the translated text.In the translation process of central political documents,especially those with significant political status like the Report to the Party's 20th National Congress,translators employ various strategies such as tone selection,vocabulary choices,foreign language annotations,explanatory translations,logical restructuring,and others.These strategies demonstrate the translator's strong identification with the content being translated,showcasing cultural confidence and interpersonal positions.They provide practical methods and pathways for manifesting our standpoint,promoting cultural self-confidence and strength,and constructing a Chinese narrative system in future translation prac-tices of central documents.

关键词

中央文献/译者立场/日文翻译/政治性/文化自信/语码转换

Key words

Central documents/Translator's stance/Japanese translation/Political Nature/Cultural confidence/Code switching

引用本文复制引用

基金项目

2022年度南京工业大学哲学社会科学"研究阐释党的二十大精神"专项研究项目(22ZXB004)

出版年

2023
文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
参考文献量4
段落导航相关论文