首页|变译理论指导下中国当代儿童文学的译介研究——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例

变译理论指导下中国当代儿童文学的译介研究——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例

扫码查看
《青铜葵花》是中国作家曹文轩的小说作品之一,深受广大中国儿童读者的喜爱,其英文译本的出版则让更多的外国小读者接触到了曹文轩笔下那个纯净美丽的乡土世界.曹文轩的作品能够成功"走出去",好的译文功不可没,这就要求译者必须关注外国小读者的阅读需求,以翻译出更好的作品.该文以变译理论为指导,着眼于儿童读者的特殊需求,探索适合中国当代儿童文学的译介方法.该文从增、减、编、述、缩这五种翻译技巧出发,分析中文和英译本的典型例子,阐述中国当代儿童文学的译介策略.强调译者根据目的语读者阅读需求,对译文进行合理的改造和取舍,有利于为外国儿童读者提供更加简明易懂、生动形象的译文.
A Study on the Translation of Chinese Contemporary Children's Literature under the Guidance of Variation Theory——Taking the English Translation of Cao Wenxuan's Bronze and Sunflower as an Example
Bronze and Sunflower is written by Chinese author Cao Wenxuan and is loved by Chinese children readers.The publi-cation of its English translation allows more foreign young readers to come into contact with the pure and beautiful native world under his writing.The success of Cao Wenxuan's works in"going out"is attributed to good translations,which require translators to pay at-tention to the reading needs of foreign young readers to produce better translations.This paper takes variation theory as a guide,fo-cuses on the special needs of children readers,and explores the translation methods suitable for Chinese contemporary children's lit-erature.Starting from the five translation techniques of amplification,omission,recreation,paraphrase,and condensed translation,this paper analyzes the typical examples of Chinese and English translations and elaborates on the strategies for translating and interpret-ing Chinese contemporary children's literature.It emphasizes that translators make reasonable transformations and trade-offs of trans-lations according to the reading needs of the target language readers,which is conducive to providing foreign children with more con-cise,and vivid translations.

Bronze and SunflowerChildren's LiteratureVariation theoryTranslationTranslation strategyTranslation technique

高慧敏

展开 >

安徽三联学院文学部,安徽合肥 230601

《青铜葵花》 儿童文学 变译 笔译 翻译策略 翻译技巧

2022年安徽三联学院校级科研平台重点项目

PTZD2022004

2024

文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
年,卷(期):2024.8(1)
  • 15