In line with the policy of education opening-up and the Belt and Road Initiative,the internationalization of universi-ties has become an important goal to be achieved in the development of higher education in China.The English websites of universi-ties are important portals for educational publicity.Therefore the quality of English translation of university websites is also a decisive factor during the process of.Thus,the English translation of university websites has become the focus of the research on publicity translation.Based on the metafunction linguistic theory,this paper evaluates the metafunction equivalence of parallel texts on Chinese and English websites in Yunnan University,analyzes the translation strategies and skills adopted in the introduction and news of English website,and finally puts forward suggestions for the English translation of Chinese university websites based on the theory.After analysis,the corresponding enlightenment is obtained:in terms of ideational metafunction,the text length should be shortened,the hermeneutic method should be adopted in vocabulary with cultural characteristics;in interpersonal metafunction,mood adjuncts should be added and words with political characteristics should be omitted;in textual metafunction,theme should be adjusted and co-hesive markers should be added.
关键词
概念元功能/人际元功能/语篇元功能/元功能对等/高校网页英译/外宣翻译/翻译技巧
Key words
Ideational metafunction/Interpersonal metafunc-tion/Textual metafunction/Metafunction equivalence/The English translation of university websites/Publicity materials translation/Translation skills