首页|系统功能语言学视角下中国西南地区文化负载词英译策略研究——以翻译《湘漓文化》为例

系统功能语言学视角下中国西南地区文化负载词英译策略研究——以翻译《湘漓文化》为例

扫码查看
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载词的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载词的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。
A Study on C-E Translation Strategies of Culture-Loaded Words in Southwest China from the Perspective of Systemic Functional Linguistics—Taking the Translation of Xiangli Culture as an Example
As a part of Chinese culture,the quality of publicity and translation of Xiangli culture's related materials has a signifi-cant impact on whether we can tell Chinese stories well.There are many cultural loaded words in the historical materials of Xiangli culture,and how to translate them appropriately is a problem that translators must consider.This article starts from the perspective of interpersonal meta in systemic functional linguistics and discusses the translation strategies of cultural loaded words through specific cases.It flexibly applies literal translation,free translation,and transliteration annotation methods,striving to find the best translation method.This study aims to improve the translation quality of texts related to Xiangli culture,provide reference for the translation of cultural loaded words,and through this study,enhance the understanding of Chinese culture among countries around the world and promote Chinese culture to go global.

Functional linguisticsInterpersonal elementXiangli cultureCulture-loaded wordsTranslation studiesCultural outreach

莫如愚、吉小宇

展开 >

桂林电子科技大学,广西桂林 541004

功能语言学 人际元 湘漓文化 文化负载词 翻译研究 文化外宣

广西壮族自治区研究生教育创新计划硕士研究生创新项目(2023)校级研究生课程思政建设项目

JGY2023138YXYJLX17

2024

文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
年,卷(期):2024.8(4)
  • 10