文化创新比较研究2024,Vol.8Issue(4) :170-174.

汉语专有名词的哈译方法探析——以《新疆日报》为例

An Analysis of Kazakh Translation Methods for Proper Nouns in Chinese—Taking Xinjiang Daily as an Example

金雪涛 迪亚尔别克·阿力马洪
文化创新比较研究2024,Vol.8Issue(4) :170-174.

汉语专有名词的哈译方法探析——以《新疆日报》为例

An Analysis of Kazakh Translation Methods for Proper Nouns in Chinese—Taking Xinjiang Daily as an Example

金雪涛 1迪亚尔别克·阿力马洪1
扫码查看

作者信息

  • 1. 伊犁师范大学 中国语言文学学院,新疆伊宁 835000
  • 折叠

摘要

汉语和哈萨克语都是我国民族语言文化中不可缺少的重要组成部分.名词蕴含着浓厚的民族信仰与特色,展现着独有思想观念和风俗习惯.将汉语专有名词翻译为哈萨克语时,既要注重汉语所要表达的词汇意义,又要符合哈萨克语语法范畴.基于此,该文主要举例分析《新疆日报》2023 年8 月至 10 月哈萨克文版常见的人名、地水名词和团体部门专有名词的翻译方法,并简要探讨其在实际问题的运用.该文对汉语中常见类型的专有名词进行哈译方法探析,以期能帮助学习者更好地了解和掌握汉语中专有名词的翻译方法和技巧,并在汉语和哈萨克语互译的实际过程中作出较为正确的选择.

Abstract

Both Chinese and Kazakh are indispensable and important components of our national language and culture.Nouns contain strong national beliefs and characteristics,showing unique ideas and customs.When translating Chinese proper nouns into Kazakh,we should not only pay attention to the lexical meaning expressed in Chinese,but also conform to the grammatical category of Kazakh.Based on this,this paper mainly analyzes the translation methods of common pers onal names,land and water nouns and proper nouns of group departments in the Kazakh edition of Xinjiang Daily from August to October 2023 with examples,and briefly discusses their application in practical problems.This paper analyzes the translation methods of common types of proper nouns in Chi-nese,in order to help learners better understand and master the translation methods and skills of special nouns in Chinese,and make a more correct choice in the actual process of translation between Chinese and Kazakh.

关键词

汉语/哈萨克语/专有名词/翻译/方法/《新疆日报》

Key words

Chinese/Kazakh/Proper nouns/Translation/Method/Xinjiang Daily

引用本文复制引用

基金项目

伊犁师范大学开放课题(2023)(23ZWYB07)

出版年

2024
文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
参考文献量10
段落导航相关论文