文化创新比较研究2024,Vol.8Issue(5) :30-34.

人际功能视角下外交话语翻译中情态动词的使用研究

A Study on the Use of Modal Verbs in Diplomatic Discourse Translation from the Perspective of Interpersonal Function

唐艺嘉
文化创新比较研究2024,Vol.8Issue(5) :30-34.

人际功能视角下外交话语翻译中情态动词的使用研究

A Study on the Use of Modal Verbs in Diplomatic Discourse Translation from the Perspective of Interpersonal Function

唐艺嘉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南宁师范大学大学外语教学部,广西南宁 530001
  • 折叠

摘要

外交话语翻译中情态动词的使用与人际意义的实现紧密相连.该文从人际功能的视角,讨论了外交话语翻译中的情态动词及其类型、量值的使用情况,并对比习近平外交话语原文及译文中情态动词的使用特点,分析在外交话语译文中如何使用情态动词构建人际意义及其效果.通过该文研究发现,外交话语中情态动词的英译过程经历了主动多样的转化,增加了动力情态动词和认识情态动词的使用,并倾向于使用中量值情态动词.合理运用不同类型的情态动词,有助于构建和谐的人际关系与国际关系,准确传达中国意图,提高交流效率,促进双方的沟通和合作,达到预期的外交效果.

Abstract

The use of modal verbs in diplomatic discourse translation is closely linked to the fulfillment of interpersonal meaning.This paper examines the use of modal verbs and their types and values in diplomatic discourse translation from the perspective of in-terpersonal function,and compares the characteristics of the use of modal verbs in Xi Jinping's diplomatic discourse in the original text and the translated text,so as to analyse how the use of modal verbs constructs interpersonal meanings and their effects in diplo-matic discourse translation.It is found that the process of English translation of modal verbs in diplomatic discourse undergoes active and varied transformations by increasing the use of dynamic and epistemic modal verbs,and favoring the use of modal verbs with medium values.The rational use of different types of modal verbs can help build harmonious interpersonal and international relations,accurately convey China's intentions,improve the efficiency of communication,promote cooperation between the two sides,and achieve the expected diplomatic effects.

关键词

人际功能/外交话语/英译/情态动词/情态值/情态类型

Key words

Interpersonal function/Diplomatic discourse/English translation/Modal verbs/Modality value/Modality type

引用本文复制引用

基金项目

广西壮族自治区高等学校中青年教师科研基础能力提升项目(2023)(2023KY0380)

出版年

2024
文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
参考文献量18
段落导航相关论文