首页|中国古诗词维译本翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)维译本为例

中国古诗词维译本翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)维译本为例

扫码查看
诗词是人们喜闻乐见的文学形式,也是中华传统语言文化之精华。用典生动深刻又恰到好处,是习近平总书记讲话、文章中的一大特色,《习近平谈治国理政》一书中引用了较多古诗词,深入理解《习近平谈治国理政》(第三卷)中的用典,对我们更好地理解习近平总书记重要著作的深刻蕴意,具有十分重要的启示作用。《习近平谈治国理政》(第三卷)维译本中,对所引用的古诗词做了很好的翻译处理,该文节选引用中的部分古诗词,分析其翻译方法和翻译技巧,不仅可以加深对维吾尔语言特性的了解,帮助人们认识语言间的区别和联系,也能更好地推动中华传统文化在各族群众中的传承弘扬与赋能发展。
A Study on the Translation of Uyghur Translations of Ancient Chinese Poetry—Taking the Uyghur Translation of Xi Jinping:The Governance of China(Volume 3)as an Example
Poetry is a popular literary form,and it is also the essence of Chinese traditional language and culture.The vivid and profound use of allusions is a major feature of Xi Jinping's speeches and articles.The book Xi Jinping:The Governance of China cites many ancient poems and phrases.A deep understanding of the allusions in the third volume of Xi Jinping:The Governance of China has a significant enlightening effect on us to better understand the profound implications of Xi Jinping's important works.In the Uyghur translation of Xi Jinping:The Governance of China,the ancient poems and phrases cited have also been well translated.This article excerpts some ancient poems and phrases cited in Xi Jinping:The Governance of China.By analyzing their translation methods and techniques,we can not only deepen our understanding of the characteristics of Uyghur language,understand the differences and connections between languages,but also better promote the inheritance,promotion,and empowerment of traditional Chinese culture among various ethnic groups.

Ancient poetryTranslationUyghur languageTranslation methodsTranslation skillsXi Jinping:The Governance of China

武云龙、阿步利孜·穆沙江

展开 >

伊犁师范大学中国语言文学学院,新疆伊宁 835300

古诗词 翻译 维吾尔语 翻译方法 翻译技巧 《习近平谈治国理政》

新疆伊犁师范大学校级科研项目(2022)

2022YSYB045

2024

文化创新比较研究

文化创新比较研究

ISSN:
年,卷(期):2024.8(5)
  • 10